About FEN
FEN Elsewhere
Powered by Squarespace
Buy Books
Looking Backward
Shelf Awareness for Readers
Powered by Squarespace

Friday
Apr282017

#NationalPoetryMonth--Last Call

I knock off work, 
have a beer 
at the bar.
I look down at the glass
and feel glad.

These lines are from "Another One," written by Ron Padgett for the movie Paterson, in which we literally watch Paterson, N.J., bus driver/poet Paterson (Adam Driver) create this poem and others. Since I saw the film, I've been more than a little haunted by an image: Paterson sitting quietly at his local watering hole, trying to mind his own business, late into the night, with his dog waiting patiently outside. Maybe it's a nice way to consider the final weekend of National Poetry Month 2017, which could get overwhelmed by the bright lights of Independent Bookstore Day.

Last call for Poetry Month. Here are a few items I found this week in my e-mail inbox and elsewhere that may tide us over until May, which also happens to be poetry month (lower case), as are June, July, August and the lot. In my house, at least.

Bookshop haiku: John Evans, co-owner of DIESEL, A Bookstore in Oakland, Larkspur and Brentwood, Calif., responded eloquently to last week's writing prompts for booksellers column: "Thanks for prompting us to participate in National Poetry Month directly. Here's a little haiku for you":

Rilke in Boulder
reading Borges in Boston
summer in bookstores

leaves silently turn
voices murmur about books
autumn wind in store

soft blocks made from trees
open pages in bookstore
now warm as snow falls

green sprouts from paper
cool breeze moistens open eyes
Whitman off the shelf

Poetry vending machine: Colin McDonald, marketing manager for Chicago's Seminary Co-op Bookstores, told me the Co-op "has 'installed' a free poetry vending machine at the entrance to our store, designed by poet Yvonne Zipter and stocked with poems we've been sharing on our blog this month in celebration of poetry published by university presses. The machine has been a hit so far, with NBCC Award winning poet D. A. Powell recently tweeting about it during his visit to the Co-op."

They have also been featuring a promotion called "Free Poetry in Five Easy Steps" and, for the second year in a row, both the Co-op and its sister store, 57th Street Books, celebrated Poem in Your Pocket day on April 27 "by inviting poetry readers and doubters alike to memorize and recite for our staff a poem at least eight lines long and receive 20% off their purchase of poetry," McDonald noted.  

Spoken word poets: "We're still celebrating National Poetry Month. Are you?" the Green Toad Bookstore, Oneonta, N.Y., asked on Facebook this week in linking to the Nylon piece "Five Spoken Word Poets Whose Work Will Change You."

"Be aware of the small things": Yusef Komunyakaa shared some advice for aspiring poets with the New York Times: "Attempt to write every day, to read everything, to listen, to be in the world, to challenge ideas and to question ourselves. Because it's not just poetry; it's the experience of inquiry.... Be aware of the small things in the world, not necessarily the monumental things. The small things add up to a monumental reality." Although he is the New York State poet laureate, Komunyakaa is from Louisiana and has lived in other states but calls New York the birthplace of American poetry because it was home to Walt Whitman.

Whitman, Alabama: "This is an experiment in using documentary and poetry to reveal the threads that tie us together--as people, as states, and as a nation." For two years, filmmaker Jennifer Crandall traveled through Alabama, "inviting people to look into the camera and share a part of themselves through the words of Walt Whitman."

Juan Felipe Herrera: "Somehow it is the last week of April, which means it is the last week of National Poetry Month, and the end of Juan Felipe Herrera's term as Poet Laureate," Anne Holmes wrote in a blog post for the Library of Congress. His closing celebration, Speak the People/the Spark/el Poema, was held Wednesday.

Herrara said: "Meshing poetry and music with the Fresno State Chamber Singers, a panel on Latino culture, music by Quetzal--this night is a culmination of two years of beautiful and thoughtful audiences; of trains, planes, cars, highways, children, teachers, and artists; of poetry seekers driving for miles to listen and exchange and tell me about their lives. This event will have all the love I can bring to it, and all the appreciations that have been given to me during these last two years; I hope to give back."

Last call: Posted on Facebook by An Unlikely Story‏, Plainville, Mass.: "#NationalPoetryMonth is almost over! Would you like a recommendation?" Seems like a perfect way to celebrate Independent Bookstore Day.

--Published by Shelf Awareness, issue #2990

Friday
Apr212017

10 Poetry Month Writing Prompts for Booksellers

We're looking for some composed and composing booksellers (and bookstore fans) as National Poetry Month enters its final stretch. After weeks of hosting poetry events and handselling collections, you may be ready for a little personal creativity. Below you'll find 10 poetry writing prompts, along with sample opening lines, to get you started. We invite you to share your creations with us.

1. Mending bookshelves: Take a poem you love and rewrite it from the perspective of a bookseller. Maybe William Carlos Williams's "The Red Wheelbarrow" (so much depends/ upon/ a red dust-/ jacket) or "This Is Just to Say" (I have borrowed/ the ARC/ that was on/ your desktop). I chose Robert Frost's "Mending Wall," as reimagined by a children's bookseller.

Something there is that doesn't love full shelves,
That tempts the children's fingers into them;
And spills so many books upon the rug;
And makes the gaps where no books can be sold.
The work of mothers is another thing:
I have come after them and made repair
Where they have left not one book by a book,
But they would have one title from hiding,
To please the yelping kids. The gaps I mean,
No one has seen them made or heard them made,
But after story-time we find them there...

2. This book is...: Write a poem about staff shelf talkers, using blurb clichés.

This book is
a stunning page-turner
that kept me up all night;
a lyrical, haunting
and compelling tale
that reads like a suspense novel
even as it transcends
the genre with sweeping prose
that is at once
timely and unputdownable...

3. Bookstore haiku: Compose a haiku about reading in a bookshop.

In bookshop armchair;
murmurs, novel, coffee, jazz,
then street noise... Shut up!

4. Handselling blind date: You just spent 20 minutes of fully engaged handselling with a new customer who was looking for "something good" to read. They leave empty-handed, saying, "Thanks for your help, but nothing really sounds like me, y'know?" Write a poem about handselling connections deferred or deflated.

Sometimes handselling
is like a bad blind date
that catches you by surprise.
It starts so well, the cheerful greeting
exploratory chat, shared interests,
then gives way, like thin ice,
to awkward silence, rushed parting,
maybe next times...

5. Author non-event: Write a poem about an author event that drew a sparse audience.

That terrible moment when
it's all too clear
no one else is coming.
The author shuffles his feet,
while you give the introduction
from a podium
to chairs...

6. Limerick: Create a limerick about bookstores or bookselling.

In a used bookstore called Books Just a Buck,
Locating titles took patience and luck.
In every section I delved,
Too many books were mis-shelved.
I guess the owners just don't give...

7. Confessional bookselling poem: Seems like a natural for booksellers, who must keep their emotions, even when borderline homicidal, professionally... under wraps.

They demand all their stuff
be giftwrapped so neatly, 
too neatly. They watch me, 
impatiently.
I pause, then focus
intensely
on the table, the tape, 
the festive red paper,

the newly sharpened scissors...

8. Words found on the sales floor: Write a found poem using things you overhear from customers during the course of a single shift on the sales floor.

They sure have a lot of books here.
Where's the nonfiction?
Did you read this one? It's great!
Have you seen the birthday cards?
Can I have this, mom? No!
Can I...? No!
Read me a story, let's get lunch, 
look at those comfy chairs.
You almost done here?
We have to go!
I'm coming back tomorrow.
Wish we had a store like this at home.

9. Ode to a Bookstore Cat: Write a... well, you know.

Flashing her Cheshire grin
from deep within the stacks,
our bookstore cat can read
the tone of customers' words,
the subplot of their movements,
the character of their nature,
like prey...

10. Independent Bookstore Day: Consider the poetic implications.

Not on our turf, you don't.
Indies Unite, you have nothing to lose
but the chains and Amazon do,
their customers 
to you
on Indie Bookstore Day
and after, and before.
Taking it from the shelves
to the streets...

Verse up, booksellers, and anyone else who loves bookstores. We'd love to see your creations. Send your poems to rgray@shelf-awareness.com. (Disclaimer: An amazing assortment of prizes is not at stake.)

--Published by Shelf Awareness, issue #2985

Friday
Apr142017

#ScrabbleDay--That's Not Even a Word!

"I'd like you to play a game of Scrabble with me," he says.
I hold myself absolutely rigid. I keep my face unmoving. So that's what's in the forbidden room. Scrabble! 

--from Margaret Atwood's novel The Handmaid's Tale

The game is almost 80 years old. It has long been a sidelines staple for indie booksellers and a lure for community gatherings in bookstores and cafes (though a bookshop selling letters could seem a bit like a bakery that sells flour, eggs and sugar). It takes up floor space at Old Books on Front Street in Wilmington, N.C.; covers the bar at Toronto's Famous Last Words; and appears in this mural at the Last Word bookstore in Lahore, Pakistan. It has not only found extended, perhaps eternal life online, but also inspired too many virtual imitators to tally. (Let's be nice and say they're paying tribute to an elder.) It is probably even stashed away somewhere in your home.

There's an eight-letter word for it: SCRABBLE.

Scrabble floor at Old Books on Front Street in Wilmington, N.C.

Maybe you don't know this (I didn't), but #Scrabble Day is celebrated annually on April 13, the birthday of Alfred Mosher Butts, the game's inventor.

As someone for whom reading and writing have been a lifelong obsession, I have to admit that when it comes to letters, words fail me. I'm a terrible Scrabble player. You could beat me.

"Unlike most serious Scrabble players, I don't have the patience to study all the possible three and four-letter words, for example, but still, I am extremely competitive. It's an awkward combination," Roxanne Gay observes in her essay on competitive Scrabble, "To Scratch, Claw, or Grope Clumsily or Frantically" (collected in Bad Feminist). I get that.

And yet, my outsider's fascination with the game still prompted me to celebrate Scrabble Day by reading and thinking about letters and words--what we do with them, and what they do for and to us. Words are as trustworthy and untrustworthy as lovers, though we want to trust the words we read. We want to believe we "understand" meanings. We want clarity. We want definition. Yet we struggle constantly with a want of clarity, a want of definition.

What can a word possibly mean? How do you spell it? ("That's not a word!" screams my imagined Scrabble opponent.) And if we can't understand a single word, how can we hope that stringing tens of thousands of them together will make things clearer? As writers and readers, that is precisely what we do hope.

We may not be able to quantify words, but we do know the value of letters, thanks to Mr. Butts, an unemployed architect who invented the game in 1938 (though it didn't acquire the name Scrabble until a decade later). You have to wonder what would motivate a man to count the number of times individual letters were used on a single page of the New York Times and then assign relative numerical values to them. One hundred tiles, two of them blank.

What kind of a player was the Father of Scrabble? Butts told the Times in 1981: ''Not the best.... I like to play for fun, so I've never been in the tournament-player class. In fact, my late wife used to beat me at my own game.'' After his death in 1993, the Times couldn't resist rubbing it in: "Alfred Butts, a New York architect who died this week, wasn't much of a speller."

At literary-themed watering hole Famous Last Words, the bar is covered in Scrabble tiles.

During my Scrabble Day reading celebration, I learned it is estimated that at least 30,000 games are started every hour and there are more than a million missing tiles. That's from a recent Country Lifearticle in which Jeremy Taylor took on world Scrabble champion Brett Smitheram. Their game was played at Peter Harrington Rare Books in London, "mainly because the shop has an intimidating collection of dictionaries that could prove a distraction," Taylor wrote. "However, I'm going to need more than luck. Even a watching group of well-read staff is bamboozled as Mr. Smitheram reveals his letter mixology: 'I won last year's title scoring 176 with braconid, which is a type of parasitic wasp.' "

Bamboozled, indeed. 

I remember reading, many years ago, a poignant local newspaper story about the closing of a small Vermont factory that had manufactured Scrabble tiles out of maple boards for more than two decades. The production had been "outsourced" overseas and a domino effect ensued for the area--no more sawdust from the Scrabble tile factory to be used as bedding for local dairy cows, and the wood-fired ovens of the town's bakery could no longer burn rejected tiles, which the baker said were ideal. They knew the value of words. What is the exchange rate for letters?

Even on Scrabble Day, I just had to take letters and words as they came to me, for what they're worth, and make the best of them. Like these words about words from a love poem, since this is also Poetry Month:

Want a laugh? Look us up in the dictionary now
since they changed that old illustration.
We look stunned by all of this hesitant pleasure
and sweet, sweet pain. Words get in our eyes.
--Published by Shelf Awareness, issue #2980
Friday
Apr072017

When I Heard the Poet Read

ne of my April traditions for many years has been to consider not writing about Poetry Month, but I always succumb to temptation. It's a weakness. I read poetry almost daily; I write about it from time to time here; and poetry occupies significant real estate on my bookshelves.

Speaking of which: During a recent, noble (if still not quite finished) attempt to bring order to the semi-chaos of our personal library, I became reacquainted with my copy of Adam Zagajewski's Without End: New and Selected Poems. I bought it during the winter of 2002, though I had first heard him read from his work in the summer of 2001. At the time, I wrote about how a poet's words, spoken as well as written, can, in just the right light, open eyes. My eyes, at least. The beginning of Poetry Month 2017 seems like an appropriate moment to reflect on my first encounter with Zagajewski's work.

Begin with lines from his poem "Letter from A Reader":

Too much about death,
too many shadows.
Write about life,
an average day,
the yearning for order.

When the poet read, I hadn't seen any of the poems yet. His voice made words appear in the air before him. When the poet read, I leaned forward into those words to receive the brunt, the wave, the wash of image, and the sound of lines forged and bent in unlikely combinations ("A poem grows/ on contradiction but can't cover it.") that felt as fresh and inevitable as water down a hill (Europe's "coarse plaid of borders" or clouds that "swim on their backs, / gazing calmly at the sun.").

When the poet read, I heard the sketchbook of his work, and wanted more. Later, when I read the poet, sketches filled with color, hazy borders were framed, outlines of images came alive, the words irresistible in their knife-edged engagement with, and disengagement from, a mad and beautiful world.

Contentment is a moment for Zagajewski, a ledge to rest on as he climbs, not a habit or goal. The poet may be in America, but he is not from America. He is wary of our frenzied and well-documented pursuit of happiness. "Dutch Painters" begins with "Pewter bowls heavy and swelling with metal./ Plump windows bulging from the light"; and offers an evocative portrait in words of a place and time where "Doors were wide open, the wind was friendly./ Brooms rested after work well done./ Homes bared all."

Not the poet's home, however, because simplicity and peace are moments frozen. "The painting of a land without secret police," the poet observes and can't help wondering:

Tell us, Dutch painters, what will happen
when the apple is peeled, when the silk dims,
when all the colors grow cold.
Tell us what darkness is.

What is darkness?

where the horizon's razor lay in wait,
and the black spider of evening
and night, widow of so many dreams.

What is hatred?

I found the phrase
'There are blows so terrible...
Don't ask!'
I don't....

What is a poem?

Poetry summons us to life, to courage
in the face of the growing shadow. 

Zagajewski's Without End, like an artist's retrospective, is a timeline. I read, and hear, the poet again. A younger Zagajewski writes of complacency:

Don't let poems lull you
just don't read them you haven't got time
time's got you grips you in its fist
its claws if it's a bird
chokes you slowly you think it's only asthma 

A decade passes and he writes of quiet strength:

That force that grows
in Napoleon's dreams
and tells him to conquer Russia and snow
is also in poems
but is very still. 

Another decade passes and the poet writes of learning

I read poets, living and dead, who teach me
tenacity, faith, and pride.

And later, when the poet might have been driven to his knees by the world, Zagajewski writes a clear-eyed hymn to beauty and horror:

You should praise the mutilated world.
Remember the moments when we were together
in a white room and the curtain fluttered.
Return in thought to the concert where music flared.
You gathered acorns in the park in autumn
And leaves eddied over the earth's scars.

When the poet read in 2001, I listened. When I read the poet in 2002, I heard. When I reread the poet in 2017, I understood that Zagajewski's poems are still speaking to me. 

It's April. Go find poets. Listen to them

--Published by Shelf Awareness, issue #2975

Friday
Mar312017

Çedilla & Co.: 'Translators Are a Living Bridge'

We believe translators are a living bridge, connecting countries and cultures around the world. We are a versatile group with a unique combination of linguistic, cultural, and market expertise. --Çedilla & Co.

Çedilla & Co., a new collective of literary translators, is hosting a launch event this Sunday at KGB Bar in Manhattan's East Village. Co-sponsored by the PEN America Translation Committee, the evening will feature readings from around the world, showcasing works in translation from the collective's portfolio. The Çedilla team is composed of nine members, working across 10 languages: Allison Markin Powell (Japanese), Alta L. Price (Italian & German), Elisabeth Jaquette (Arabic), Heather Cleary (Spanish), Jeffrey Zuckerman (French), Jeremy Tiang (Chinese), Julia Sanches (Portuguese, Spanish, French & Catalan), Marshall Yarbrough (German) and Sean Gasper Bye (Polish).

I first met Powell, founder of the website Japanese Literature in English, in 2014 when BookExpo's Global Forum showcased "Books in Translation." In a conversation with program coordinator Ruediger Wischenbart, Powell had said that translating is "an immersion into another culture and a reading of signifiers. I do try to gear toward a general reader.... I work within trade publishing. I'm looking for work an American audience might want to read."

We spoke briefly after that session, and recently picked up our conversation again to discuss the new initiative. I had a few questions. Speaking on behalf of the Çedilla team after consulting with her colleagues, Powell had some excellent answers:  

Allison Markin Powell

What was the genesis of Çedilla & Co.?
The idea for Çedilla & Co. sprang from a conversation between two of our founding members [Sanches and Bye] on a chilly Sunday afternoon when both were working to finish their respective translation projects and wishing they didn't have to juggle the freelance work they were passionate about with the occasionally less exciting responsibilities of a full-time job. They discussed the reasons why it wasn't worth it, financially, for a translator to have an agent--nor for an agent to represent a translator. The prospect of a "collective" agency, which some actors have in the U.K., came to mind as a possible model for a literary translators' agency. Instead of one person having to do everything to pitch their own project, the plan would be to represent each other--to pool our resources and efforts, at the same time giving translators some professional remove for the submission process. They wrote up a general business plan, discussed what shape it might take and whether they thought it might actually work, then started approaching other translators to join, and taking the practical steps towards becoming an entity that exists on the Internet. That was about a year and a half ago.

Why now?
Obviously right now there is an urgent need to hear from voices beyond our borders, but the collective had been in the works for some time already, and all of us have been working as translators for years. Looking at the market, there does seem to be increased attention on literature in translation, from Stieg Larsson to Elena Ferrante, and a variety of publishers--mostly independent--that are focusing on it. Many of us have also had positive feedback from booksellers about reader interest in books in translation. So we are hoping all of these indicators point to the opportunity for us to serve the industry to publish more of what they and their readers are looking for, at the same time improving our stake in the process.

Why this particular group of translators? 
We came together based on the range of our language skills, our experience, and what each of us could bring to the collective. Some of us work as full-time translators, others have jobs in publishing; while we're all literary translators, we've worked with a variety of genres--fiction, nonfiction, art and architecture, theater, reportage, essays, biography, graphic and illustrated books. And then some of us know more about contracts and the submission process, others have expertise in web design and social media, and we even have a former bookseller on board. Although we like the idea of representing even more languages, there is a benefit to keeping the number of our members where it is for now (nine translators), mostly in administrative terms.

What are your specific goals, short-term as well as long-term?
We hope to fundamentally change how literature in translation is published in the United States, benefiting not only the publishers and readers, but also advocating for ourselves as translators. Each of us is quite knowledgeable and well positioned within our own language specialty, and that "market intelligence"--as we refer to it--is worth a great deal to publishers as well as to booksellers. We understand how the margins within publishing can be quite narrow, and we know that bringing a book into English can ostensibly be less costly than signing up a new native literary darling. And, as you yourself have written, we want to enable people to seek out literature in translation for the breadth and depth it offers, rather than because of a sense of obligation.

Powell also observed that because translation "is often such solitary work, one of our essential goals is to offer mutual support, encouraging best practices for us as professionals. We've each worked with such range of publishers and literary agencies, and the standards can vary widely, so it's immensely helpful to draw from our collective experience."

Independent booksellers are a key component in the process: "Just like your readers, we are--first and foremost--avid readers," she said. "We frequent indie bookstores nationwide and internationally, and when choosing projects we consider both the original text itself as well as its potential readership here in the English-speaking world. Booksellers are a key part of the publishing ecosystem; we're immensely grateful for your dedication to literature in translation, and look forward to hearing about what you and your readers and customers would like to see more of."

--Published by Shelf Awareness, issue #2969

Page 1 ... 5 6 7 8 9 ... 112 Next 5 Entries »